-
1 эти ботинки жмут
adjgener. deze schoenen klemmen -
2 the shoes are too tight across the instep
1) Общая лексика: (at) ботинки жмут в подъеме2) Макаров: ботинки жмут в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > the shoes are too tight across the instep
-
3 deze schoenen klemmen
-
4 szorít
[\szorított, \szorítson, \szorítana] 1. (nyom, összeszorít) жать, сжимать/сжать, давить, biz. тискать; (bizonyos ideig) пожать;kezet \szorít vkivel — пожимать/пожать руку кому-л.; kezet \szorítottak egymással — они пожали друг другу руки; ökölbe \szorítja a kezét — сжимать руку в кулак;erősen \szorítja fegyverét — крепко сжимать оружие;
2. (pl. cipő, ruhadarab) жать, давить, теснить; быть тесным кому-л.;a csizma \szorítja a lábamat — сапог давит v. теснит ногу; hónaljban \szorít — а zakó пиджак жмёт под мышками; a ruha vállban \szorít — костюм в плечах теснит; \szorítja egymást (szorosan van) — жать v. давить друг друга; тесниться; szól. tudom, hol \szorít a cipő/csizma — я знаю откуда ветер дует v. где жмут ботинки;\szorít a cipő — туфли/ботинки жмут;
3. (oda-, neki, hozzá-, rászorít) жать v. прижимать/прижать v. biz., nép. припирать/припереть к чему-л.;a földhöz \szorít ykit — прижимать кого-л. к земле; halántékához \szorítja tenyerét — прижимать ладони к вискам; magához \szorít — прижимать к себе; mellére/keblére \szorít (ölel) — прижимать к груди; (megölel, karjaiba szorít) сжимать в своих объятиях;(átv.
is) falhoz \szorít — прижать v. припереть к стене;4. (beleszorít, hogy elférjen) вжимать/вжать, втискивать/втиснуть, убирать/убрать (во что-л.);minden szót egy sorba \szorít — убирать все слова в одну строку;
5.a díványra leült még egy ember és mindenkit összébb \szorított — на диван сел ещё один человек и всех стеснил; az ellenséget a folyóhoz \szorítja — жать противника к реке; a századot a folyóhoz \szorították — роту притеснили к реке; hátrább \szorít — отодвигать/отодвинуть назад; a tömeg a kerítéshez \szorított minket — толпа нас припёрла к забору; б. átv. (kényszerít, vmire rászorít) заставлять/заставить, сажать/посадить, осаживать/осадить, ставить/поставить; háttérbe \szorít — отодвигать/ отодвинуть на задний план v. на второе место; munkára \szorít vkit — заставлять работать кого-л.; sarokba \szorít — прижимать к стене v. поставить в тупик кого-л.; szűk korlátok közé \szorít vmit — поставить что-л. в строгие рамки;(átv.
is) vhová \szorít (kényszerít) — жать, прижимать/прижать v. nép. припирать/припереть к чему-л.; (meg-, összébb, kiszorít) стеснить/стеснить, притеснить/притеснить;7. átv. (szívet, lelket) теснить, стеснить/стеснить, давить, гнести, щемить;szívemet \szorítja a bánat — тоска давит грудь;
8. átv. (nép is) (sürget, hajszol) жать; (üldöz) гонять/гнать;siet, mert \szorítja a sok munka — он спешит, потому что его подгоняет уйма работы;
\szorítsd! (menj rá, üldözd, ne hagyd !} гони ! да его ! (labdarúgók biztatására) нажимай! нажми! 9.ha legalább félórát tudott volna erre \szorítani — если бы он мог для этого выкроить хоть полчаса;átv.
, biz. (szerez, pl. helyet, időt, pénzt) — выкраивать/ выкроить;10.átv.
, biz. \szorít vkiért, vmiért (szurkol) — болеть за кого-л., за что-л.; та vizsgázom, \szorítson értem! я сегодня сдаю, болейте за меня! -
5 die Schuhe drücken
арт.общ. ботинки жмут, ботинки тесны -
6 instep
[ʹınstep] n1. подъём (ноги, ботинка)the shoes are too tight [narrow] across /at/ the instep - ботинки жмут [слишком узки] в подъёме
2. анат. предплюсна -
7 stringere
1. непр.; vtstringere la mano / la destra — пожать рукуstringere il pugno — сжать кулакstringere i denti — сжать зубыstringere le labbra — поджать губыstringere al cuore — прижать к сердцуstringere gli occhi — прищурить глазаstringere i freni перен. — натянуть поводьяstringere le file — сплотить ряды2) завязывать, стягиватьstringere il laccio — завязать шнурокstringere la cinghia — затянуть пояс / ремень4) уменьшать, сокращатьe stringi stringi... — и в заключение..., в результате...; закругляясь..., в конце концов...5) теснить; принуждать, вынуждать6) заключать, завязыватьstringere amicizia con qd — завязать дружбу, подружиться с кем-либоstringere un patto — заключить договор7) ускорятьstringere il tempo муз. — ускорить темпstringere i tempi — 1) ускорить темп работы, поторопиться; поднажать разг. 2) (по)торопить9) жать, выжимать2. непр.; vi (a)1) быть узким, жатьle scapre stringono — ботинки жмут2) быть спешным / неотложным•Syn:restringer(si), strettire, stringare, serrare, ammorsare, pressare, strizzare, premere, pigiare, torchiare; contrarre, diminuire, localizzare, co-stringere, obbligare, forzare, limitare; riepilogare, riassumere, sintetizzare; accorciarsi, diminuirsi, ridursi, contrarsiAnt: -
8 stringere
strìngere* 1. vt 1) сжимать, зажимать; прижимать; пожимать stringere la mano-- пожать руку stringere il pugno -- сжать кулак stringere i denti -- сжать зубы stringere le labbra -- поджать губы stringere al cuore -- прижать к сердцу stringere fra le braccia -- обнять stringere gli occhi -- прищурить глаза stringere i freni fig -- натянуть поводья stringere le file -- сплотить ряды 2) завязывать, стягивать stringere il laccio -- завязать шнурок stringere la cinghia -- затянуть пояс <ремень> 3) (тж перен) суживать, ушивать 4) уменьшать, сокращать stringere il discorso -- сократить <поскорее кончить> речь; закруглиться (разг) e stringi stringi... -- и в заключение..., в результате...; закругляясь..., в конце концов... 5) теснить; принуждать, вынуждать stringere il nemico -- теснить противника 6) заключать, завязывать stringere conoscenza -- завязать знакомство stringere amicizia con qd -- завязать дружбу, подружиться с кем-л stringere un patto -- заключить договор stringere alleanza -- заключить союз 7) ускорять stringere il tempo mus -- ускорить темп stringere i tempi а) ускорить темп работы, поторопиться; поднажать( разг) б) (по)торопить i miei creditori stringono i tempi -- мои кредиторы торопят с уплатой долга stringere il passo -- ускорить шаг 8) крепить, вызывать запор( о пище) 9) жать, выжимать stringere le olive -- жать маслины 2. vi (a) 1) быть узким, жать le scarpe stringono -- ботинки жмут 2) быть спешным <неотложным> 3) быть убедительным argomenti che stringono -- убедительные доводы strìngersi 1) сжиматься stringersi per far posto -- потесниться stringersi attorno a qd -- сплотиться вокруг кого-л 2) суживаться, стягиваться; уменьшаться, сокращаться stringersi nelle spese -- сократить свои расходы 3) stringersi nelle spalle -- пожимать плечами -
9 stringere
strìngere* 1. vt 1) сжимать, зажимать; прижимать; пожимать stringere la mano -
10 shoes are too tight across the instep
Макаров: ботинки жмут в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > shoes are too tight across the instep
-
11 shoes are too tight at the instep
Макаров: ботинки жмут в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > shoes are too tight at the instep
-
12 the shoes are too tight across (at) the instep
Общая лексика: ботинки жмут в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > the shoes are too tight across (at) the instep
-
13 the shoes are too tight at the instep
Макаров: ботинки жмут в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > the shoes are too tight at the instep
-
14 trycker
[tr'yk:er]verbугнетать; нажиматьutöva tryck, pressa (även bildligt tynga, plåga)vad är det som trycker dig?--что тебя гнетёт?tryck på knappen!--нажми на кнопку!————————[tr'yk:er]verbпечатать -
15 le scarpe stringere ono
сущ.общ. ботинки жмутИтальяно-русский универсальный словарь > le scarpe stringere ono
-
16 law against something
n infmlThere's no law against looking, is there? — Что, даже смотреть нельзя?
There should be some law against people like you — Таких, как ты, сажать надо
There should be a law against girls going around half-naked — Я бы этих, которые разгуливают полуголыми, штрафовал
"My shoes are killing me" "Take them off then, there's no law against it" — "Ботинки жмут, сил нет" - "Ну сними их. Кто тебе запрещает?"
The new dictionary of modern spoken language > law against something
-
17 instep
1. n подъём2. n анат. предплюсна -
18 drücken
1. vt1) давить, жать, нажимать (что-л. или на что-л.)j-m die Hand drücken — пожать кому-л. руку
2) (an/gegen A) прижимать (что-л. к чему-л.), прижиматься (чём-л. к чему-л.)3) (aus D) выжимать, выдавливать (что-л. из чего-л)4) (in A) вдавливать (что-л. во что-л.); утыкаться (чём-л. во что-л.)5) снижать (зарплату, цены тж.) сбиватьeinen Rekord drücken — спорт. побить рекорд
6) спорт. выжимать (вес, штангу)7) ( j-n) крепко обнимать (кого-л.)8) ( j-n) жать, быть тесным (кому-л. - об обуви)9) перен. угнетать, подавлять, мучить2. vi1) (auf A или gegen A) нажимать (на что-л.)2)3.употр. в сочетанияхsich drücken — 1) (an/gegen A) прижиматься (к кому/чему-л.) 2) скрыться, улизнуть; (in A) забиться (во что-л.) 3) (von/vor D) уклоняться, увиливать, отлынивать (от чего-л.)
-
19 scarpa
I f1) ботинок; башмакscarpe scollate — лодочки ( туфли)una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке)lucido da scarpe — крем для обувиqueste scarpe calzano, (mi) stanno bene / stanno strette — эти ботинки мне по ноге / жмутnon levarsi le scarpe разг. — быть всё время на ногахrimetterci anche (le suole del)le scarpe перен. разг. — все подмётки износить (напр. в поисках работы)scarpe che ridono / hanno fame перен. разг. — башмаки каши просят2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка4) эл. наконечник•Syn:••scarpe da ladri — очень мягкая обувьfare le scarpe a qd разг. — подсиживать кого-либо, копать яму кому-либоnon essere degno di lustrare / legare le scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-либоlustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-либо, лизоблюдничать / выслуживаться перед кем-либоlegarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягуcavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рватьmettere le scarpe al sole воен. жарг. — отбросить копытаmorire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончатьсяnon fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бываетuna bella scarpa resta una bella ciabatta prov — хороша молодуха - хороша и старухаII прост.см. carpa -
20 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte — высокие ботинки scarpe basse — полуботинки scarpe scollate — лодочки ( туфли) scarpe da calcio — бутсы scarpe da neve — снегоступы una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке) lucido da scarpe — крем для обуви mettersi[levarsi] le scarpe — надеть [снять] ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> [stanno strette] — эти ботинки мне по ноге [жмут] non levarsi le scarpe fam — быть всё время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam — все подмётки износить ( напр в поисках работы) scarpe che ridono¤ scarpe da ladri — очень мягкая обувь scarpe da preti — скрипучая обувь fare le scarpe a qd — донести на кого-л non essere degno di lustrarescarpa II f pop v. carpale scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil — отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончаться è meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov — лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov — ~ хороша молодуха — хороша и старуха
- 1
- 2
См. также в других словарях:
БОТИНКИ — см. также Туфли. ♥ ♠ Грязные ботинки к дурным новостям, хорошо вычищенные к хорошим. ↑ Представьте, что вы моете ботинки и до блеска натираете их обувным кремом. ♥ Покупать ботинки к улучшению всех дел: деревянные избежать… … Большой семейный сонник
Прошла любовь, завяли (увяли помидоры. Ботинки жмут, и нам не по пути — 1) о прекращении отношений между любившими друг друга людьми; 2) о чём л., что закончилось, прекратилось … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ЗАКРЫТЫЕ ТУФЛИ — см. также Туфли. ♥ ♠ Грязные ботинки к дурным новостям, хорошо вычищенные к хорошим. ↑ Представьте, что вы моете ботинки и до блеска натираете их обувным кремом. ♥ Покупать ботинки к улучшению всех дел: деревянные избежать… … Большой семейный сонник
вели́кий — ая, ое; лик, а, о и а, о, велики и велики; величайший (к 1 и 2 знач.). 1. (кратк. ф. велика, о). Превышающий обычную меру, очень большой; огромный. Величайшее зло. □ Велика Федора, да дура. Поговорка. К ее великому удивлению, на пороге стоял не… … Малый академический словарь
чертов — ЧЁРТОВ а, о. 1. к Чёрт (1 зн.). Проглядывают из под волос чёртовы рожки. Пририсовать чёртовы копытца к изображению. 2. Разг. сниж. Крайне неприятный, досадный, очень плохой в каком л. отношении. Ч. дождь, снег. Чёртова погода. Чёртовы ботинки,… … Энциклопедический словарь
чёртов — а, о. 1) к чёрт 1) Проглядывают из под волос чёртовы рожки. Пририсовать чёртовы копытца к изображению. 2) разг. сниж. Крайне неприятный, досадный, очень плохой в каком л. отношении. Чёртов дождь, снег. Чёртова погода. Чёртовы ботинки, жмут … Словарь многих выражений
жать — 1. ЖАТЬ, жму, жмёшь; нсв. 1. кого что. Стискивать, сжимать, сдавливать. Ж. руку кому л. Ж. кого л. в своих объятьях. // на кого что. Нажимать. Изо всей силы жмёт на кнопку звонка. Ж. плечом на дверь. // (кого). Разг. Притеснять, угнетать. Я и так … Энциклопедический словарь
жать — I жму, жмёшь; нсв. см. тж. жаться 1) а) кого что Стискивать, сжимать, сдавливать. Жать руку кому л. Жать кого л. в своих объятьях. б) отт. на кого что Нажимать. Изо всей силы жмёт на кнопку звонка … Словарь многих выражений
Список эпизодов телесериала «Друзья» — Ниже приведён список и описание эпизодов американского телевизионного сериала (ситкома) «Друзья». Сериал выходил на экраны с 22 сентября 1994 года по 6 мая 2004 года и содержит 10 сезонов (236 эпизодов). Обзор 1. Сезоны Сезон Кол во эпизодов… … Википедия
Друзья (список эпизодов) — Ниже приведён список и описание эпизодов американского телевизионного сериала (ситкома) «Друзья». Сериал выходил на экраны с 22 сентября 1994 года по 6 мая 2004 года и содержит 10 сезонов (236 эпизодов). Обзор 1. Сезоны Сезон Кол во эпизодов… … Википедия
жать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я жму, ты жмёшь, он/она/оно жмёт, мы жмём, вы жмёте, они жмут, жми, жмите, жал, жала, жало, жали, жмущий, жавший, жатый 1. Жать на что то означает сильно и быстро надавливать на это. Жать на кнопку. |… … Толковый словарь Дмитриева